CAPÍTULO 1: MITOS SOBRE
MITO 1: La gramática y el diccionario académicos constituyen autoridad en materia de lengua.
DESMITIFIQUEMOS:
Gramática codifica sólo lengua peninsular = validez parcial. Pretender extender esa validez a todo el mundo de habla hispana choca con normas cultas nacionales largamente aceptadas.
MITO 2: Los grandes escritores son los modelos de la lengua
DESMITIFIQUEMOS:
No se equiparan a otros productos lingüísticos que dependen de la situación de discurso. El uso literario de la lengua se aparta del uso práctico.
MITO 3: El mejor español se habla en España
DESMITIFIQUEMOS:
No se puede extender lo que es válido para la península a todo el mundo hispanohablante
MITO 4: En Chile se habla mal
DEMITIFIQUEMOS
En Chile como en otros países hispanoparlantes no se habla peor ni mejor que en otras partes sino sólo de manera diferente
MITO 5: La “buena” lengua ya está fijada y no cabe cambiarla
DESMITIFIQUEMOS:
Es falso que la lengua es estática e inmóvil. La lengua escrita cambia, porque la lengua entera evoluciona sea oralmente o por escrito.
MITO 6: El castellano se habla como se escribe.
DESMITIFIQUEMOS
Se trata de 2 modalidades de la lengua que no se confunden: código escrito: conservador, código oral: innovador.
MITO 7: Los préstamos dañan a la lengua
DESMITIFIQUEMOS
No daña en absoluto a la lengua, todo lo contrario, la enriquece.
MITO 8: Sólo el profesor de castellano está obligado a hablar y escribir bien.
DESMITIFIQUEMOS: Obligación de hablar bien les compete a todos los que hacen uso del idioma profesionalmente
CAPÍTULO 4:
Toda lengua es una técnica del hablar porque se aprende con ejercitación y con corrección.
SISTEMA, NORMA Y DISCURSO
Sistema: Abarca las posibilidades de realización de una lengua. Representa la dinamicidad de la lengua.
Norma: usos aceptados socialmente y que funcionan como modelos o pautas. Se hace obligatoria.
Discurso o hablar: uso individual y concreto de la norma.
LENGUA HISTÓRICA Y LENGUA FUNCIONAL
Lengua funcional: la que se habla efectivamente, variedades del idioma debido a los factores temporal, geográfico, sociocultural y situacional.
Lengua histórica o idioma: constituida por varias lenguas funcionales.
CAPÍTULO 5: SITUACIÓN DE COMUNICACIÓN Y LENGUA
1) LENGUAJE PRÁCTICO Y SITUACIÓN DE COMUNICACIÓN
Lenguaje poético, lógico y mágico desvinculados del entorno, de una situación. Sin embargo
2) SITUACIÓN DE COMUNICACIÓN Y NIVELES DE
El locutor debe considerar: Aspectos socioculturales ligados a el y a su interlocutor/ Actitud frente a su interlocutor/ Pertinencia en los temas abordados/ Condiciones espacio-temporales del enunciado/ Canal mas apropiado para la comunicación
Se distingue como situaciones básicas: informal, formal y supraformal, cada una responde a una función social diferente:
üCada variedad emplea cierto grado de restricción (formalidad)
üLa formalidad determinará el grado de elaboración del mensaje y el modo en que es presentado (estilo)
üLa formalidad seleccionara el medio adecuado de transmisión (canal)
NIVELES DE LENGUA
INFORMAL o coloquial: situaciones cotidianas espontáneas sujetas a mínima formalidad (grado de restricción de las situaciones), es el nivel más rico en posibilidades. El medio normal de transmisión es oral, estilo flexible
SUPRAFORMAL: alto grado de formalidad como las protocolares. Impide al usuario desempeñarse con desenvoltura, por lo que tiende la lengua por escrito.
FORMAL: restricción de nivel intermedio. Las diferencias jerárquicas ponen de manifiesto dependencia entre los participantes y la situación.
CAPÍTULO 7: LENGUAJE Y CULTURA
1) EL LENGUAJE Y
Lenguaje como creador de mundo, como organizador de la realidad
ØLos idiomas manifiestan una serie de elecciones sobre la manera de concebir el mundo.
ØCada idioma opera sobre la realidad fragmentándola de modo arbitrario y todos lo aceptamos porque es el resultado de un convenio implícito que se mantiene en el interior de nuestra comunidad de lengua a lo largo del tiempo.
2) LENGUAJE Y NIVELES DE EXPERIENCIA DEL MUNDO
ØLa cultura (entiéndase medio, costumbres, creencias, valores, conocimientos, arte) encuentra su expresión en el lenguaje.
ØNo puede hablarse de visiones de mundo lingüísticamente diferentes sino de diversos niveles de experiencia de mundo para hablantes distintos en una misma lengua. Estos niveles se reflejan por la estructura del vocabulario (Tiene que ver con los grados de tecnicidad expresados por los hablantes)
3) CARÁCTER INSTRUMENTAL DEL LENGUAJE
El lenguaje no es sólo un instrumento de comunicación, también lo es instrumento de cultura, de socialización y del pensamiento:
Es instrumento de cultura porque es una condición de la cultura, por ser un medio de transmisión de una generación a otra.
Esa instrumento de socialización porque el contacto entre las personas no se entiende sin el lenguaje.
Es instrumento del pensamiento porque constituye un elemento formador del pensamiento.
CAPÍTULO 8: LENGUA ESCRITA Y LENGUA HABLADA
1) LENGUA Y ESCRITURA
El lenguaje existe independientemente de un sistema de escritura. Un idioma determinado puede perfectamente existir sin ella.
La escritura en sociedades extremadamente avanzadas se hace imprescindible: posibilita la comunicación a larga distancia, conserva testimonios escritos y transmite conocimientos, leyes, educación y cultura.
2) LENGUA ORAL Y CÓDIGO ESCRITO
La lengua escrita no es la simple representación de la lengua hablada.El texto escrito es más elaborado y responde a la necesidad de explicar con más claridad el mensaje, aporta mayor cantidad de información, precisa la temática para evitar ambigüedades y equívocos de parte del receptor AUSENTE.
3) PRESTIGIO DE
Su origen culto, su mayor estabilidad y posibilidad de difusión, su capacidad de permanencia = al prestigio de lengua escrita.
Ayudante: Natalie Maturana Muñoz
natalie.maturana.m@gmail.com

No hay comentarios:
Publicar un comentario